Leistungen

Übersetzung

In unserem Büro fertigen wir allgemeinsprachliche, fachsprachliche (Texte aus den Fachbereichen Recht, Wirtschaft, Verwaltung, Medizin und Pharmazie, Architektur, Ingenieurwissenschaften und Bauwesen, Verlagswesen usw.) sowie beglaubigte Übersetzungen an.

Beglaubigte Übersetzung

Eine beglaubigte oder offizielle Übersetzung stellt eine Urkunde dar und enthält eine Beurkundungsbefugnis, die die Richtigkeit des Übersetzungsinhalts bescheinigt, in dem Sinn, dass dieser mit dem Original übereinstimmt. Beglaubigte Übersetzungen werden von einem staatl. geprüften und vereidigten Übersetzer (Urkundenübersetzer) und Dolmetscher unterzeichnet und abgestempelt, der von entsprechender Stelle befugt ist, offiziell und unabhängig mündliche oder schriftliche Vorgänge so zu übersetzen, dass sie Rechtswirkung entfalten. Diese Art der Übersetzung kann notwendig werden, wenn ein Dokument bei öffentlichen Einrichtungen, Ämtern, Gerichten, Botschaften und Konsulaten, Notariaten usw. eingereicht wird. Siehe auch die detaillierte Information über beglaubigte Übersetzung und hiermit zusammenhängende Formalitäten auf unserer Website.

Dolmetschen

Wir verfügen über ein kompetentes Team aus spezialisierten DolmetscherInnen für fast alle Sprachenkombinationen, die Sie gerne zu Versammlungen, Vorträgen, Kongressen, Gerichtsverfahren, Pressekonferenzen, Produktpräsentationen, religiösen und zivilrechtlichen Veranstaltungen und Feiern usw. begleiten, oder auch einfach dann, wenn Sie etwas bei Ihrer Bank oder bei einer Behörde zu erledigen haben, einschließlich privater Besprechungen, mit dem Ziel, die Kommunikation zwischen Privatpersonen und Fachleuten unterschiedlicher Nationalitäten und Muttersprachen zu erleichtern.

Sprachen

Wir übersetzen aus allen und in alle üblichen Sprachen, wobei praktisch jede Kombination möglich ist. Bei beglaubigten Übersetzungen kann eine Zweitübersetzung (Doppelübersetzung) notwendig werden, die sich einer Drittsprache bzw. Brückensprache bedient, in unserem Fall ist das notwendigerweise die Amtssprache Spanisch.

Hilfe

Als Teil unserer Leistungen bieten wir kostenlose Information zu den verschiedenen Verfahrensschritten, Bearbeitungsformalitäten und Geschäftsgängen an, die mit den Bereichen Übersetzung und Dolmetschen in Verbindung stehen.

Konferenzraum

In unserem Büro direkt am Hafen im Stadtzentrum Ibizas verfügen wir über einen eleganten und ruhigen Konferenzraum, der für Besprechungen oder Versammlungen für bis zu acht (8) Personen stundenweise gemietet werden kann.

UNSER TEAM

Unser Team setzt sich aus einer großen Anzahl kompetenter und z.T. staatl. geprüfter ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen aller europäischen und vieler außereuropäischen Sprachen zusammen, die seit vielen Jahren für unser Büro arbeiten und der Verschwiegenheitspflicht sowie dem Berufsgeheimnis unterstehen.

LAURA MESANZA

Universitätsabschluss in Übersetzung und Dolmetschen (Englisch, Deutsch, Italienisch) durch die Päpstliche Universität Comillas, ICADE (Madrid). Pädagogisches Aufbaustudium (CAP), Universität Complutense Madrid. Durch das spanische Außenministerium ermächtigte Traductora e Intérprete Jurada für die englische Sprache (TIJ Nr. 1817).
Geschäftsführerin von Derra i Mesanza S.L. neben Petra Derra.

 

 

PETRA DERRA

Magister (M.A.) in Romanistik (Spanisch und Französisch) und Medienwissenschaften an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. Zusatzqualifikation DaF (Deutsch als Fremdsprache), Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. Durch das spanische Außenministerium ermächtigte Traductora e Intérprete Jurada für die deutsche Sprache (TIJ Nr. 4035). ‘Staatlich anerkannte Übersetzerin und Dolmetscherin für die spanische Sprache’ durch die Industrie- und Handelskammer Düsseldorf.
Geschäftsführerin von Derra i Mesanza S.L. neben Laura Mesanza Caballero.

 

 

 

 

ELENA RODÉS

Seit 2007 Assistentin der Geschäftsführung und Projektmanagerin bei Derra i Mesanza S.L. Sie spricht Spanisch, Katalanisch, Holländisch, Englisch, Deutsch, Französisch und Italienisch und ist unsere Spezialistin für den Bereich Legalisierung und Überbeglaubigung von Dokumenten und Übersetzungen. Gemeinsam mit Mercedes Ferreyra ist sie unsere Ansprechpartnerin für die Kunden.

MERCEDES FERREYRA

Assistentin der Geschäftsführung und Projektmanagerin bei Derra i Mesanza seit 2017. Durch die Universität Aconcagua (Mendoza, Argentinien) diplomierte Traductora Pública für die englische Sprache. Sie spricht Spanisch und Englisch. Sie ist Übersetzerin, Dolmetscherin und neben Elena Rodés Ansprechpartnerin für unsere Kunden.

Unsere Kunden

Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt
Ludwig Wittgenstein